西施咏

唐五代• 王维
艳色天下重,西施宁久微。
朝为越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。
邀人傅脂粉,不自著罗衣。
君宠益娇态,君怜无是非。
当时浣纱伴,莫得同车归。
持谢邻家子,效颦安可希。



【注释】
西施:相传为春秋时越国美女,后为越王勾践所得,送与吴王夫差,颇受宠爱,致使夫差迷惑乱政,终为勾践所灭。
越溪:指若耶溪,在今浙江绍兴东南,传说西施曾在此浣纱。
傅:同敷、擦。
著:穿。
罗衣:用丝绸织的衣服。
浣:洗涤。
伴:女伴。
持谢:奉劝的意思。
子:女子,指东施。
效:仿效。颦:皱眉头。
贱日:微贱的时候。
岂殊众:哪里与众不同。
贵来:显贵的时候。
方悟稀:方才觉得少有。
益:愈加。
怜:爱怜。
无是非:什么都好,无是非可言。
 
【评析】
这是一首借咏西施而别有寓意的诗。诗的首四句写西施有艳丽的姿色,终不能长久贫贱。次六句写西施一旦得到君王宠爱,就身价百倍。末四句写姿色太差者,想效颦西施是不自量力。“朝为越溪女,暮作吴宫妃”写出了人生浮沉,全凭际遇的炎凉世态。历来咏西施的诗篇不胜枚举,而王维这首诗可谓独出心裁,别有新意。诗借写西施而写世态炎凉,语虽浅显,寓意深刻。

以咏西施为题,比喻一个人纵然有才也还需要机遇,也反映出世态的炎凉。结尾两句,可以解作姿色是天生的,并没有用,有什么必要效颦?
 
【白话译文】
天下人都重视美色,貌若天仙的西施岂能长久的贫贱?早晨还在越溪边浣纱,夜晚就选入吴宫成了宠妃。贫贱时她与一般浣纱女没有什么区别,尊贵后才明白自己是稀世的奇珍。梳妆施粉有婢女服侍,穿衣起居也用不着自己动手。君王的宠爱更使她骄态万分,君王爱怜她哪还管什么是非!当年同她一道浣纱的同伴,没有谁能和她同车共荣。奉劝邻家的女子,不必枉费心机去效颦邀宠。
 
【评论】
yhwang (3/9/2009 7:04:07 AM, IP:118.x.x.58)
这首诗看似平平,没想到有这么深的含义啊!
加入你的评论,请先登录。如果没有帐号, 按这里去注册一个新帐号。
返回