|
|
长相思 |
唐五代 李白 |
|
长相思,在长安。 络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。 美人如花隔云端, 上有青冥之长天,下有渌水之波澜。 天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。 长相思,摧心肝。 |
|
|
【注释】
长相思:《长相思》属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。全诗写得情真意切,读来令人荡气回肠。 络纬:昆虫名,俗称纺织娘。 金井阑:精美的井栏。 簟色寒:指竹席的凉 意。簟,凉席。 思:指相思。 帷:窗帘。 青冥:指青云。 渌水:指清水。 关山难:关山难渡。 长安:今陕西西安。 摧:伤。
|
|
【评析】 |
这首诗诉述相思之苦。以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天高地远,关山阻遏,梦魂难越,见面更难。有人认为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗的怀念。中国古典诗歌素来有以“美人”喻所追求的理想人物的传统,而和长安更有托寓朝廷的可能,从这一角度看,此观点有其道理。全诗景象开阔,风格俊逸,抒儿女之情,具豪迈之气,在恋情诗中别具一格。
《长相思》为乐府旧题,多写思妇之怨。李白此篇拟其格而别有寄托。诗以“美人如花隔云端”为中心,前后自然分为两部分。前半写一个孤栖幽独者“在长安”的相思情形,后半写其上天入地追寻以致“摧心肝”的求索之苦。络纬,是一种虫名,俗称纺织娘。全诗以“长相思”开启,复以“长相思”收束,章法整饬,韵律铿锵。表面上看,诗中抒写的只是男女相思苦情,但“美人”向有理想喻意,“长安”更具政治内涵,深意自在发泄追求政治理想而难以实现之苦闷心绪。
|
|
【白话译文】 |
长久思念的人呵在长安。秋夜纺织娘鸣叫在金井栏边,轻霜凄冷簟席生寒。对着不明的孤灯,相思欲绝;卷起窗帷望着明月,空自长叹。美人如花远隔着云端,上有青云苍茫的长天,下有清澈的波澜。天长路远,相思难见;梦魂不到,阻绝关山。长相思呵,伤人心肝! |
|
【评论】 |
加入你的评论,请先登录。如果没有帐号, 按这里去注册一个新帐号。 |
返回
|