寄韩谏仪注

唐五代• 杜甫
今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。
芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。
星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。
似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。
昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。
国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。
周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。
美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。

【注释】
岳阳:今属湖南,面临洞庭湖。
奋飞:指远程前往探望。
美人:指友人韩注。
濯足洞庭:用《孟子》“沧浪之水浊兮,可以濯吾足”语,指隐居。
八荒:极远之地。
鸿:鸿雁,候鸟。
冥冥:也作“溟溟”,指高远的天空。
玉京:天阙。道家称为三十二帝之都,在无为之天。
翳:遮蔽。
烟雾落:在烟雾中飘拂。
潇湘:湖南境内二水名,流入洞庭湖。
星宫之君:天神。
琼浆:美酒。
羽人:穿羽衣的仙人。
赤松子:古代神话中的仙人,神农时被卦为雨师。
张良:韩国人,汉初开国功臣,辅佐刘邦建汉。
帷幄:帐幕。刘邦曾赞张良“运筹帷幄之中,决胜千里之外”。
神惨伤:目不忍睹朝政的腐败而感内心惨伤。
岂敢:此意谓不敢坐视。
色难:面有难色。
腥腐:指社会的污浊。
餐枫香:形容志行的高洁清廉。
周南留滞:用《史记·太史公自序》滞留周南(今河南洛阳)的典故,谓滞于江湖。
南极老人:南极老人星。
置:指安置。
玉堂:汉代宫殿名,此处指朝廷。
 
【评析】
此诗属于游仙诗一类,隐约含蓄,反复吟咏,才能体会其中的韵味。诗前六句为第一段,写怀念韩注远在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句为第二段,写朝廷小人得势,而贤臣远去,点出韩某已罢官去国。“似闻”六句为第三段,写听到韩注罢官原因,以张良比之,颂其高洁有才。末四句为第四段,抒写自己的感想,并望韩注再度出山,为国出力。构思严谨、细致周密,写得隐晦曲折,格调却清新激昂,铿锵有力。

这似乎是一首劝驾的诗,但又写得非常隐晦。因为韩注具有大才,诗人从国家的利益出发,力劝他重新出来为国效力,其中也含有安慰之意。
 
【白话译文】
我情怀郁郁地南望岳阳,虽想奋飞,无奈卧病在床。姣好的美人远隔秋水,此时正在洞庭湖上濯足放眼四方。鸿雁避世云天高远,霜林红枫一派秋光。玉京的仙人齐集北斗,有的骑着麒麟,有的跨着凤凰。绣饰芙蓉的旌旗,隐现烟雾;奇幻缤纷的倒影,映照潇湘。星宫众仙早饮足了琼浆,惟有那飘逸的羽衣仙人不在宴席上。曾听说昔日神仙赤松子,还有那汉代名臣张良,曾随高祖奠定汉家基业,谋国之忠未改、心神却已惨伤。天下兴亡岂能坐视不管,不甘心同流合污,只求志洁行芳。太史公滞于江湖,恨未参与盛典;南极仙翁出现天空,自然百姓福寿安康。贤人呵为何总被远隔秋水,怎能够将他安置在玉堂之上?
 
【评论】
加入你的评论,请先登录。如果没有帐号, 按这里去注册一个新帐号。
返回